نوکون/ نکن

ﻫﺎﭼﯿﻦ ﻫﺎﭼﯿﻨﯽ 

ﺗﯽ ﭼﻮﻣﺎ 

ﻣﯽ ﺭﻭ ﻓﻮﻧﭽﯿﻦ 

ﻓﻨﺎ ﺑﻤﺎَ !

 

برگردان:

ﺑﻪ ﺁﺳﺎﻧﯽ

ﭼﺸﻤﺖ ﺭﺍ 

ﺑﻪ ﺭﻭﯾﻢ ﻧﺒﻨﺪ 

ﻓﻨﺎ ﻣﯽ ﺷﻮﻡ ﻫﺎ!

همچنین بخوانید:   می ور بئس

درباره فکرآزاد

پرویز فکرآزاد، متولد ۲۷ اسفند ۱۳۳۳ در رشت، هنرمند معاصر گیلانی است که در زمینه های گوناگونی به زبان‌های فارسی و گیلکی مانند شعر، داستان، عکس و فیلم کوتاه و … فعالیت دارد. آثار او در نشریاتی چون بازار، نقش قلم، کادح، كتاب كادوس، گيله‌وا، دادگر، فرهیختگان، همشهری، ره آورد گیل، آوای شمال و… به چاپ رسیده است. او چند کتاب در دست تهیه دارد که در حال ویرایش بوده و امید می‌رود که به زودی به چاپ برسد.

3 دیدگاه در “نوکون/ نکن

  1. عشق یک واژه ی زلال است ، تو باید باشی

    قلب من زیر سوال است ، تو باید باشی

    فال حافظ زدم آن رند غزلخوان هم گفت…

    زندگی بی تو محال است ، تو باید باشی…
    _________________________________________
    وبلاگ بسیار عالی دارید .خوشحال میشم از وبلاگ منم دیدن کنید و اگر دوست داشتید تبادل لینک کنیم بهم خبر بدید .موفق باشید

  2. جناب فکر ازاد سلام شمی سروده خیلی قشنگ بو جسارتا معنی هاچین هاچینی به اصطلاح محلی اما الک الکی نبه؟ با عرض معذرت از حضور شما اگر جسارتی بوکودم

    پاسخ:
    درود بر شما دوست عزیز! هاچینی به معنی مجانی، بیخودی،و گاهی هم الکی و.. به کار می رود. در صفحه 453 کتاب واژه نامه گیلکی مرحوم احمد مرعشی، هچین هچین به معنی مفت و مجانی و رایگان آمده. گذشته از این موضوع، ترجمه شعر الزاما مفهوم شعر را ممکن است نرساند و واژه ها نیز ممکن است تحت اللفظی ترجمه نشوند. فقط برای درک بیشتر زبان گیلکی ناچار به ترجمه می شویم. ممنون ازدقت نظر شما!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *