سوفال

بد جایی واکاشتی تی  اغوزه بام سفالی

سیمکا* !

وا سوفاله جا

تی رویه کمه کونیم

گیلان جانه خانانه بامه سر

*سيمكا به مانند سماور و سيتكا (چراغ زنبوري) واژه اي روسي مي باشد و به معنی حلب و شیروانی
است که متاسفانه جای سفال های زیبا را بر بام های خانه های گیلان و مازندران اشغال کرده!

ترجمه فارسی سفال:

بد جایی گردوی خود را کاشتی

سیمکا!

باید با سفال

روی تو را کم کنیم

بر یام خانه های گیلان جان

همچنین بخوانید:   شوئون/ رفتن

درباره فکرآزاد

پرویز فکرآزاد، متولد ۲۷ اسفند ۱۳۳۳ در رشت، هنرمند معاصر گیلانی است که در زمینه های گوناگونی به زبان‌های فارسی و گیلکی مانند شعر، داستان، عکس و فیلم کوتاه و … فعالیت دارد. آثار او در نشریاتی چون بازار، نقش قلم، کادح، كتاب كادوس، گيله‌وا، دادگر، فرهیختگان، همشهری، ره آورد گیل، آوای شمال و… به چاپ رسیده است. او چند کتاب در دست تهیه دارد که در حال ویرایش بوده و امید می‌رود که به زودی به چاپ برسد.

2 دیدگاه در “سوفال

  1. سلام و درود – جالب بو . مالومه کی بد جا واکاشته داره خو آغوزا . اَنه روی ام کما به ! یأنی با ببه … دس درد نوکنه . برار قوربان .

  2. سلام و درود – جالب بو . مونتظره شمه تازه شعرانیم . موفق ببی . جمه وبلاگ گیلکی شعران جدی یم دیئن بفرمائید . خوشحالا بم .


    ممنونم! حتما

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *